

| Presentation på svenska
|
Senast uppdaterad: 27 juli 2009 |
|
|---|
| Hem |
|
Spanska Ordlista: Real Academia Española Wikipedia, den fria encyklopedin Översättare Google (måste kontrolleras) Översättare spanska, svenska, engelska, etc Allmän förklaring om de mänskliga rättighetern
SVERIGE: Hem Tel och fax: Tel. arbete: Movil: (desde fuera de Suecia sin el "0") Adress arbete : Fax arbete:
ARGENTINA: +54 11 4807 8563 Mob:
SPANIEN:
E-POST:
SKYPE:
"...y sentí Buenos Aires. "...Ingrato, ingrato si el recuerdo suyo
Si encuentras un contacto que no funciona, envíame un mail!
|
¡No sigas a las masas, lidéralas! Cuatro argentinos universales...
Este soy yo: Así soy, al menos así me veo: (översättare ANITA SWEDENDAHL) Jag är född fri och rebell av naturen. Jag är impulsiv, kreativ, alltid företagsam och ständigt i verksamhet. Mycket tävlingsinriktad. Ibland trevlig, ofta irriterande, men alltid effektiv. Mycket bättre som en solist än musiker i en orkester. Jag älskar livet, kvinnorna och den fria kärleken. Jag är passionerad av alla dessa nöjen som livet ger och som tiden, obönhörligen och grym, gör att de kommer att lämna oss ett efter ett. Jag tycker inte om arbetet, men älskar mitt arbete. Jag är uppväxt och präglad vid kanten av Rio de la Plata och Parana floden, i de två städer där mitt livs resa tog sin början under mina första tjugofyra år: Buenos Aires, Rosario, Buenos Aires, Buenos Aires, Buenos Aires… Jag är en ”porteño” (Buenos Aires bo). Argentinare som alltid och svensk som aldrig förr, jag har till slut förstått att det absoluta inte existerar. Jag var en fanatiker utan kompromissvilja under min period som sjuttiotalets idealistiska självmordskandidat, under vilken, i total förvirring, delade jag upp mänskligheten mellan kamrater och reaktionärer. Jag överlevde. Idag försöker jag vara tolerant och analytisk, kylig och rationell. Jag ägde då alla svaren, idag förfogar jag över alla ovissheterna. Det har gått många år sedan revolutionens fantasi tog sin slut; idag är jag skeptisk och besviken, särskilt av revolutionerna. Livslusten är dock intakt. Jag fortsätter, som alltid, att yttra mina sanningar, fastän idag, till skillnad från min tjugoårsepok, framlägger jag dem medvetet om att jag bara ger uttryck åt mina sanningar, här och nu och utan intention att tvinga något på någon; inget är evigt och det mesta är förgängligt.Intoleranterna, en fara för freden: (översättare YVONNE HORN) Det berömda citat av en betydande tänkare från Franska Revolutionen: ”Jag avskyr dina idéer men jag är benägen att försvara med mitt liv, din rätt att uttrycka dina åsikter”, gör jag till mitt. Inte på något sätt godtar jag att en människa är bättre eller sämre än andra på grund av sina idéer. Sämre är alla intoleranter, av alla ideologier, som inte kan acceptera att det existerar olika idéer än sina egna. Sekteristerna; splittrarna. Dessa fanatiker, oavsett ideologierna som de inspireras av, är alltid en risk för freden och skyldiga till alla krig. Individen först och främst: (översättare LENA ÅSANDER) Jag tror att var och en är ansvarig för sitt eget öde. Det finns starka människor och det finns svaga. De viljestarka brukar skapa framgångsrikare öden än de svagare; så är livet och ingen orättvisa i det. Jag hävdar bestämt att var och en får skörda det han sått. Olikheterna (som jag alluderar,) syftar inte till att vi omvandlar oss till överlägsna eller underlägsna människor utan, kort och gott, att vi alla är unika och olika. Tack och lov är det såKvinnorna: (översättare NIKLAS NORDLANDER) Bättre då att ligga med alla än att bli kär i någon. Omvända förslag är självfallet även legitimt för damerna. Las mujeres van y vienen o mejor dicho vienen y se van. Solos nacemos, solos moriremos. De kvinnor som ger minst bekymmer är de som säkerligen har mest problem: de som säljer sig. Barnen den enda sanna kärleken: Vi skapar våra barn och vi tillhör dem, men de tillhör inte oss, utan de tillhör sig själva och en tid som bara är deras egen och inte vår. Vi kan vägleda dem, men de beslutar själva vad de skall ta sig för. Homosexuella: Jag anser de bör vara respekterade och inte orättvist diskriminerade; men jag föddes i ett samhälle som lärde mig att det naturliga är relationen mellan man och kvinna och det är jag fortfarande övertygad om. Jag tycker att samboendet mellan par av samma kön bör ha sin juridiska legitimitet och de borde tillåtas att få ett lagligt samboendeförordnande, men att omdefiniera äktenskapet och/eller tillåta homosexuella par adoptera barn, förefaller mig vara rena dårskapen. Som det är lagstiftat i nästan alla nationer i världen, som alla samfund och de religiösa överenskommelserna indikerar, i överensstämmelse med insikten av den övervägande folkmajoriteten i praktiskt taget världens alla länder, och med stöd av seder och bruk i alla epoker och samhällen, äktenskapet bör även fortsättningsvis uteslutande användas för att ge juridiskt validitet i förbindelse man- kvinna. Aktenskapet har alltid varit ett avtal mellan en man och en kvinna och så borde det förbli. Jag övertigad att omdefinierandet av äktenskaps förordning kommer att åsamka familjen och barnen en stor skada. Jag är feminist: (översättare ROGER KEARSLEY) Skillnaderna mellan män och kvinnor är så uppenbara, att jag inte kan foga mig till de som skriker ut jämlikheter som jag inte har förståelse för. Jag menar inte överlägsenheter, som naturligtvis inte existerar, utan bara konstaterar existensen av ovedersägliga skillnader. Det är naturens lag och tur är det. Jag är feminist och bejakar jämställdhet, men jag begriper att flera av dessa grupper av manshatare, förbittrade kvinnor, som agiterar på gatorna i olika storstäder omkring i världen, har skadat de syften som de påstår sig försvara. De håller på att åstadkomma en olycksbådande ”avfeminisering” av kvinnan, genom ställningstaganden som är lika extrema som absurda, lika överdrivna som oförnuftiga. De brukar skrika hetlevrat: ”Män är djur”, eller, ”Varje kvinna som ligger med en man är en svikare av sin klass”, på de feministiska rendezvouser som de punktligt deltar i. Dessa hätska, fientliga, ursinniga nymarxister, alltid manhaftiga och alltid fula, vill inte alls förbättra kvinnans situation. Det de vill är att skilja kvinnan från mannen. Vi måste börja ha mod att kritisera dessa extremister inför allmänheten. Det är korrekt och vår skyldighet att göra det. Vi måste ta tillbaka vår rätt att framföra det vi tänker om dessa manhaftiga extrema såkallade feministers, hysteriska handlingar. Sverige; min kropp; min själ; mina barn; min tid: (översättare KATJA) Jag kommer alltid att vara detta sagolika Sverige tacksam, som tog hand om mig 1976, när en brottslig grupp med vilsegångna mördare olagligt hade tillskansat sig makten i Argentina. Sverige tog emot mig och gav mig sitt språk; i Sverige bildade jag familj och lärde mig svenska värderingar; i Sverige var jag en ledare bland universitetsstudenter och fick ett yrke. Jag utbildade svenska ungdomar, njöt av vackra svenska kvinnor, företrädde grupper med latinamerikaner, skapade rubriker, var med i tidningarna, integrerades i det svenska samhället och uppnådde professionellt erkännande. Jag gifte mig, skilde mig, sammanbodde, separerade. Fick två fantastiska barn och reste flera varv runt jorden. Utöver en bra materiell standard, har Sverige gett mig något fundamentalt som kallas trygghet. Men Sverige kunde inte göra mig lycklig. Skrev jag lycklig? Existerar det? De los suecos, lo mejor, es su capacidad de planearlo todo; lo peor, su incapacidad de modificar en algo lo planeado. Medan Sverige och det svenska samhället frambringar en djup känsla av kärleksfullhet och tacksamhet i mig, så har den kärlek som jag lärde känna som ung för Argentina och argentinarna, hållit sig oförändrad genom tiden. Trots de tusen fenomenala och oförglömliga minnen jag har samlat på mig i Sverige under dessa decennier, fortsätter Argentina att kännas som mitt land, därför att där finns min barndom, mitt folk, mitt språk, mina värderingar, mina sociala koder, mina gener, min nationalsång, min flagga och min identitet. Sverige disponerar min kropp; Argentina, min själ; England, mina barn, och Fribergaskolan min tid. Andra åsikter:
Kommentarer av mina översättare: Roger Kearsley: Sedan dess har han bott i Sverige, först som student och studentledare, sedan som lärare. Han har varit gift och har barn, som numera bor i England. Numera är han skild och, efter att har haft andra nära förhållanden, verkar bo ensam. Utöver att beskriver sitt liv, uttrycker han i artikeln sina åsikter i ett antal aktuella livsfrågor såsom arbete, revolution, yttrandefrihet, jämställdhet, kärlek, homosexualitet, feminism m.m. Han uttalar sig självsäkert och provocerande, liksom för att inbjuda till debatt. För det mesta är åsikterna ganska liberala, även om han verkar vara en smula cynisk och besviken: Men ibland, t.ex. vad gäller homosexuellas möjligheter att bilda familj, är han mera konservativ. Troligen är han, som de flesta av oss medelålders människor, präglad av sina varierande erfarenheter, i hans fall med kulturkrockar, inte bara mellan ungdomsårens idealism och ålderdomens realism, men också mellan två vitt skilda länder. Niklas Nordlander: Han önskar bli behagad och tillfredställd men vill slippa kärleken som enbart ger honom besvär och problem. Den enda sanna kärleken anser han vara föräldrarnas kärlek till sina barn, barnen som skall vägledas fram men själva fatta sina livsval. De homosexuella bör behandlas likvärdigt men de provocerar honom med sina parader; tanken på att de skall få ingå äktenskap och adoptera barn ser han som ren galenskap. Han argumenterar för att behålla de värden som han anser vår kultur och våra traditioner bygger på och fortsättningsvis bör bygga på. Väl medveten om de tokiga idéer som enligt honom rådde på sjuttiotalet, är författaren rädd och orolig för att förändringens vindar nu skall sopa bort de värden han själv en gång i tjugoårsåldern ville störta. Katja Simonson:
¡Piu Avanti! No te des por vencido, ni aun vencido, "Du gamla du fria" (Himno nacional sueco) Du gamla, du fria är Sveriges nationalsång. Texten skrevs av Richard Dybeck år 1844 till den västmanländska folkmelodin Så rider jag mig över tolvmilan skog.... År 1845 trycktes den i Valda svenska folksånger. Första textraden löd "Du gamla, du friska", men ändrades till "Du gamla, du fria" i samband med att de två första verserna valdes ut att bli nationalsång år 1866. Det dröjde dock till 1890-talet innan den började användas såsom nationalsång. Den lanserades av operasångaren Carl Lundqvist ("Lunkan") som alltid avslutade sina konserter med att sjunga "Du gamla, du fria".Du gamla, du fria, du fjällhöga nord Du tronar på minnen från fornstora dar, Jag städes dig tjäna mitt älskade land, Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd Den officiella engelska översättningen av nationalsången When worldwide renown was valour's guerdon. I know to thy name thou art true as before. /:Oh, I would live and I would die in Sweden:/
Amigos ingleses, FALKLANDSÖARNA son argentinas, devuélvanlas! |
Svenska Nationalsången: "Du gamla du fria", (Carola) Argentinska Nationalsången (Los Pumas) Argentinska Nationalsången (Diego) Man ska inte uttala sig utan att veta... Likheterna mellan européer och italienare (eller argentinare?) Olikheterna mellan den svenska och den argentinska trafiken Musicales: 3. Mano a mano 5. Adios nonino 7. Maradona 9. Resistiré 10. Vejez
|
|